|
|
|
|
ARTICLES ON VOICE
VOICE DUBBING V/s ACTING
Neeraj Mehra
|
Voice Dubbing, Mimicry or doing voice overs brings
out a talented artiste’s ability to play different
voice roles from background first voice, dubbing
for cartoon films, muppet or puppet animation,
mimicry, advertisements containing variations of
voices ad the list goes on. The area of
specialization is also unending and a simple voice
artiste can be a specialized voice artiste in any
of the mentioned areas. |

|
|
In
today’s arena where more than one thousand feature
films roll over in India every year, more than 150
satellite channels are beamed over and lot of
Foreign Films are like of Indians, regional
language dubbing is welcomed by us. Even reputed
and famous starts have lent their voices in many
animated and cartoon films here in India. Some of
you must know that Cartoon Network had a low TRP
when it was launched in India as a first animated
Channel. But since they have started their Hindi
Channel their TRP has enhanced a lot. Same is the
case of other channels. Now Hindi dubbed
animations and films are considered as original as
they are in their source language.
There is also a misconception that Voicing is
easier than acting in front of camera. Yes, in
terms of getting ready, good clean face, costumes
etc, but a big No in terms of quality and
providing satisfied work. In some terms voicing
becomes more difficult than acting. You have to
get in the character and you’ve got only one tool-
your voice to bring out the real person out of it.
Your ability to give variations in your voice, be
it different human voices or many types of other
sounds or expressions do provide a broader
spectrum in regard to your profession.
Another important aspect of being a voice artiste
is knowledge of the language you are speaking in
regard to pronunciation, diction, clarity, grammar
and the diction. A voice artiste should be capable
of giving as close to the original soundtrack of
source film in providing a real, sensible voice
with proper pauses, gestures and behavior. Your
ability to translate from the source language to
the dubbed language is another asset, which should
not be forgot of. Sometimes a translator has to
adapt a foreign script in to a target local
language like, you may have to dub an English film
into bhojpuri to target that area of people, this
needs to add many local dialects and diction and
the voice artiste should have proper knowledge of
that.
You have the courage; you have the voice, do train
yourself good, practice, practice and practice.
Read the other articles and enrich yourself and my
endeavor to have more and more people in this
trade makes me happy. You are welcome to comment
upon anything you like. We all are learning. One
thing more, would like to mention that you have to
reach the world to show case your talent so try to
grab every opportunity that come your way. One who
is not a loser who fails in an audition, one is a
loser who does not appear for auditions.
Read other
Articles on Voice
RJ
- Radio Jockey as Career
Career
as Emcee / Live Host / Anchor
Voice
Dubbing
Tips
for Budding Stand Up Comedians
Mimicry
& Voice Dubbing as an Alternate Career
Acting
v/s Voice Dubbing
How
to become a Voice Artiste
How
to improve your Voice
If you have any questions, comments
please send an e-mail to
voiceartistes@gmail.com
|
|
|
|
|
|
|
Copyright
© 2006 www.voiceartistes.com
Voice Artistes, Dubbing Artists, Voice Performers, Indian Voice Artists, Hindi Stand Up Comedians, Mimicry Artistes for all personalities, Voice Dubbing Artists, Voice Over Artistes, Cartoon Voices, Ventiroloquist, Sports Commentator, Radio Jockey, Sunil Pal. Raju Srivastav, Rauf Lala, Umer Sharif, Rajiv Nigam, Ahsaan Qureshi, Navin Prabhakar, Neeraj Mehra
All Rights Reserved. Disclaimer |
|
|
|